AB | Maar toen Hij ze allemaal naar buiten had gestuurd, greep Hij haar hand en riep en zei: 'Kind, wordt wakker!' |
SV | Maar als Hij ze allen uitgedreven had, greep Hij haar hand en riep, zeggende: Kind, sta op! |
Steph | αυτος δε εκβαλων εξω παντασ και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου |
Trans. | autos de ekbalōn exō pantas̱ kai kratēsas tēs cheiros autēs ephōnēsen legōn ē pais egeirou |
Alex | αυτος δε κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρε |
ASV | But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise. |
BE | But he, taking her hand, said to her, My child, get up. |
Byz | αυτος δε εκβαλων εξω παντασ και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου |
Darby | But *he*, having turned them all out and taking hold of her hand, cried saying, Child, arise. |
ELB05 | Als er aber alle hinausgetrieben hatte, ergriff er sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf! |
LSG | Mais il la saisit par la main, et dit d'une voix forte: Enfant, lève-toi. |
Pesh | ܗܘ ܕܝܢ ܐܦܩ ܠܟܠܢܫ ܠܒܪ ܘܐܚܕܗ ܒܐܝܕܗ ܘܩܪܗ ܘܐܡܪ ܛܠܝܬܐ ܩܘܡܝ ܀ |
Sch | Er aber ergriff ihre Hand und rief: Kind, steh auf! |
Scriv | συνιοντος δε οχλου πολλου και των κατα πολιν επιπορευομενων προς αυτον ειπεν δια παραβολης |
Web | And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. |
Weym | He, however, took her by the hand and called aloud, "Child, awake!" |